El daño. El amor. La ruptura. La cura: Rupi Kaur

No sé ustedes, a mí me gusta leer varios libros de un solo autor o autora antes de poder emitir una opinión. Además, cuando estoy a punto de perder el rumbo y me desbalanceo entre líneas, vuelvo a la prosa poética.

En esta ocasión, decidí asomarme nuevamente al trabajo de Rupi Kaur con su libro “Milk & Honey”, cuyo título traducido al español es “Otras maneras de usar la boca” y en donde las ilustraciones están a cargo de la propia autora.

photo_2019-08-05_19-43-23

Basta hojear el libro para reconocer que es un gabinete de emociones, un compendio de poemas sobre temas tan diversos y, a la vez, tan ordinarios como el amor y sus matices, la ruptura y sus consecuencias, y la traducción de nuestro organismo antes y después de fluctuar entre dos cuerpos, empezando por una misma.

Sin embargo, la vastedad temática no fue lo primero que me llamó la atención. Más bien, me intrigó la estructura visual de los poemas: breves, sin título o titulados al final, separados por ilustraciones y con temáticas divididas de forma sobresaliente.

Desde esta primera aproximación, previa incluso a la lectura, reconocí que la anatomía de estos poemas es distinta de la forma tradicional del poema. Con pocas palabras, sin necesidad de rimas y los bordes intactos reiteran que la liturgia de la poesía se desprende de la capacidad de transmitir.

Incluso al desnudarla
me buscas a mí
siento
saber tan bien
cuando vosotros dos
hacéis el amor es
mi nombre el que aún
cae de tu
lengua por accidente

Cada fragmento es un bloque construido a partir de un sentimiento aislado y a veces resulta impresionante cómo llegó hasta ahí con todo y los circundantes. El orden y desarrollo interno obedecen una lógica en conjunto que aproxima todavía más a la intuición poética. Esta forma de desarrollar y estructurar cada texto resulta, a final de cuentas, más estimulante incluso en cuestión de accesibilidad.

El daño, el amor, la ruptura y la cura son los márgenes que delimitan el rectángulo de este libro. Cada poema, formado por una serie de líneas y fragmentos, logra sumergir a sus lectores y, al mismo tiempo, los ayuda a atravesar una a una las etapas, cada una con su propio ritmo y profundidad.

en días
como éste
necesito que
pases tus dedos
entre mi pelo
y hables en voz baja
– tú

Es congruente que este libro donde se celebra la poesía como acto de salvación, se encuentre vertido al idioma español por la extraordinaria poeta Elvira Sastre. La traductora fue, sin duda, una lectora cuidadosa y apasionada del libro mucho antes de buscar su traducción.

El lenguaje sencillo y las historias con enorme cercanía a la autora, invita a que los lectores intervengan y se identifiquen de manera inmediata con lo escrito. Rupi Kaur nos dice: “más que cualquier otra cosa quiero salvarte a ti de mí misma”. Lo mismo podría decirse de la escritura. Y es posible que, entre la polifonía de su poesía, la reelaboración y reformulación de las voces desfasadas puedan dedicarse a un destinario más íntimo.

Por lo pronto, seguiremos en la búsqueda de reflexión con lucidez y concisión, justo como se es capaz de descubrir Otras maneras de usar la boca.

photo_2019-08-05_20-43-45

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s